Just as, in listening to Cottard, Brichot and many others, I had come to realise that, through common culture and fashionable fads, a simple undulation sends the same mannerisms of speech and thought over the surface of the globe, in the same way over the whole expanse of time great tidal waves bring up from the depths of the ages the same hatreds, the same sorrows, the same types of bravery, the same strange fancies running through superposed generations, each section made at various levels in the same series giving a repetition (like shadows cast on a row of screens) of a phenomenon as identically reproduced although often not as trivial, as the family trait which set M. Bloch junior at odds with his father-in-law, M. Bloch senior with M. Nissim Bernard, and others before them whom I had never known.
[De même qu’en écoutant parler Cottard, Brichot, tant d’autres, j’avais senti que par la culture et la mode, une seule ondulation propage dans toute l’étendue de l’espace, les mêmes colères, les mêmes tristesses, les mêmes bravoures, les mêmes manies, à travers les générations superposées, chaque section prise à plusieurs niveaux d’une même série, offrant la répétition, comme des ombres sur des écrans successifs, d’un tableau aussi identique quoique souvent moins insignifiant que celui qui mettait aux prises de la même façon M. Bloch et so beau-père, M. Bloch père et M. Nissim Bernard et d’autres que je n’avais pas connus.]
—Marcel Proust, The Past Recaptured
(1932 translation of Le Temps Retrouvé (1928) by Frederick Blossom):